Nguyên văn bài phát biểu của Tổng thống đắc cử Joe Biden

Dịch giả: Trúc Lam

7-11-2020

Hỡi những đồng bào Mỹ của tôi, người dân đất nước này đã lên tiếng.

Họ đã cho chúng tôi một chiến thắng rõ ràng. Một chiến thắng thuyết phục. Chiến thắng đó dành cho “Chúng ta những người Dân”!

Chúng tôi đã giành chiến thắng với số phiếu nhiều nhất cho một ứng viên tổng thống trong lịch sử đất nước này – 74 triệu phiếu.

Tôi cúi đầu trước lòng tin và sự tín nhiệm mà các bạn đã dành cho tôi. Tôi nguyện sẽ trở thành một tổng thống mang lại sự đoàn kết chứ không gây chia rẽ, là người không nhìn thấy bang Đỏ hay bang Xanh mà là bang Đoàn Kết – tức nước Mỹ và là người sẽ làm việc với tất cả trái tim để giành được sự tín nhiệm của toàn dân.

Đó là những điều mà nước Mỹ hướng về: Người dân. Đó là điều mà chính quyền của tôi sẽ nhắm tới.

Tôi đã tìm đến chức vụ này để khôi phục lại linh hồn của nước Mỹ. Để xây dựng lại xương sống của đất nước chúng ta – tầng lớp trung lưu.

Để làm cho nước Mỹ được thế giới tôn trọng trở lại và để chúng ta đoàn kết ở trong nước.

Đây là vinh dự trong cuộc đời tôi khi có nhiều người dân Mỹ bỏ phiếu cho viễn kiến này.

Và bây giờ, công việc để đưa viễn kiến này trở thành hiện thực là công việc của chúng tôi.

Như tôi đã nói nhiều lần trước đó, tôi là chồng của Jill. Tôi sẽ không có mặt ở đây nếu không có tình yêu và sự ủng hộ không mệt mỏi của Jill, Hunter, Ashley, tất cả các cháu nội ngoại của tôi và toàn bộ gia đình của chúng tôi.

Họ là trái tim của tôi.

Jill là một người mẹ, một người mẹ quân nhân và một nhà giáo dục.

Bà ấy đã cống hiến cả đời mình cho giáo dục nhưng dạy học không chỉ là những gì bà ấy làm, mà là con người của bà ấy. Gửi tới những nhà giáo dục Mỹ, đây là một ngày tuyệt vời: Các bạn sẽ có một trong những người trong ngành của mình ở trong tòa Bạch Ốc và Jill sẽ trở thành một Đệ nhất Phu nhân tuyệt vời.

Tôi sẽ rất vinh dự khi phục vụ cùng với một phó tổng thống tuyệt vời – Kamala Harris – là người làm nên lịch sử khi là người phụ nữ đầu tiên, người phụ nữ gốc Phi đầu tiên, người phụ nữ gốc Nam Á đầu tiên và là con gái đầu tiên của những người di cư từng đắc cử chức vụ đó trên đất nước này.

Đó là một sự quá chậm và chúng tôi đã nhắc nhở tất cả những người đấu tranh không ngừng trong nhiều năm qua để khiến điều này xảy ra vào tối nay. Một lần nữa, nước Mỹ chuyển hướng về phía công lý.

Kamala, Doug – dù muốn hay không – các bạn là một gia đình. Các bạn trở thành niềm tự hào của tôi và điều đó không thay đổi.

Gửi tới tất cả những người đã làm việc tình nguyện, làm việc tại các điểm bỏ phiếu trong lúc đại dịch, các quan chức bầu cử địa phương – các bạn xứng đáng với những lời cảm ơn đặc biệt từ đất nước này.

Gửi tới đội ngũ chiến dịch tranh cử của tôi và tất cả các tình nguyện viên, tất cả những người đã không ngại hy sinh rất nhiều điều để khiến khoảnh khắc này có thể xảy ra, tôi nợ các bạn mọi thứ.

Gửi tới tất cả những người ủng hộ chúng tôi: Tôi tự hào về chiến dịch chúng ta xây dựng và thực hiện. Tôi tự hào về liên minh chúng ta làm việc cùng nhau, một liên minh rộng nhất và đa dạng nhất trong lịch sử.

Các đảng viên Dân chủ, Cộng hòa và Độc lập.

Những người cấp tiến, ôn hòa và bảo thủ.

Những người trẻ và người già.

Những người thành thị, ngoại ô và nông thôn.

Những người đồng tính, dị tính và chuyển giới.

Những người da trắng, Latin, châu Á, người Mỹ bản xứ.

Và đặc biệt, vào lúc chiến dịch này gặp khó khăn nhất, cộng đồng người Mỹ gốc Phi đã đứng lên lần nữa để ủng hộ tôi. Họ luôn có sự ủng hộ của tôi và tôi có sự ủng hộ của các bạn.

Tôi đã nói ngay từ đầu rằng, tôi muốn một chiến dịch đại diện cho nước Mỹ và tôi nghĩ chúng tôi đã làm được điều đó. Bây giờ, đó là những điều tôi mong muốn ở chính quyền này.

Và gửi tới những người ủng hộ Tổng thống Trump, tôi hiểu nỗi thất vọng của các bạn đêm nay.
Tôi đã thất bại trong 2 cuộc bầu cử, nhưng bây giờ, hãy cho nhau một cơ hội.

Đã đến lúc dẹp bỏ những công kích gay gắt, để hạ nhiệt căng thẳng, để nhìn lại nhau, để lắng nghe nhau.

Để đạt tiến bộ, chúng ta phải ngừng đối xử với những đối thủ của mình như kẻ thù. Chúng ta không phải kẻ thù. Chúng ta là những người Mỹ.

Kinh Thánh nói với chúng ta rằng, mọi thứ đều có mùa – mùa để dựng xây, để thu hoạch, để gieo trồng. Và để hàn gắn. Đây là thời điểm để hàn gắn nước Mỹ.

Bây giờ, chiến dịch tranh cử đã kết thúc, mong muốn của nhân dân là gì? Nhiệm vụ của chúng ta là gì?

Tôi tin rằng đây sẽ là nhiệm vụ của chúng ta: Những người dân Mỹ đã lên tiếng kêu gọi chúng ta thể hiện sự chính trực và công bằng, thể hiện sức mạnh của khoa học và niềm tin để giành chiến thắng trong những trận chiến lớn của thời đại chúng ta:

Cuộc chiến kiểm soát virus. Cuộc chiến xây dựng sự thịnh vượng. Cuộc chiến bảo đảm chăm sóc y tế cho gia đình của các bạn.

Cuộc chiến đạt được sự bình đẳng sắc tộc và loại bỏ tận gốc vấn nạn phân biệt chủng tộc có hệ thống trên đất nước này.

Cuộc chiến chống lại biến đổi khí hậu.

Cuộc chiến khôi phục sự trang nghiêm, bảo vệ nền dân chủ và bảo đảm mỗi người có được sự công bằng.

Cuộc chiến của chúng ta bắt đầu bằng việc kiểm soát đại dịch Covid.

Chúng ta không thể khôi phục nền kinh tế, phục hồi sự sống hay tận hưởng những khoảnh khắc quý giá nhất trong đời người – như những cái ôm con cháu của chúng ta, như mừng sinh nhật, đám cưới, lễ tốt nghiệp – tất cả những khoảnh khắc quan trọng nhất với chúng ta cho đến khi chúng ta kiểm soát được loại virus này.

Thứ hai tới, tôi sẽ nêu tên một nhóm các nhà khoa học và chuyên gia hàng đầu là đội ngũ cố vấn chuyển giao để giúp thực hiện kế hoạch Covid của Biden-Harris và chuyển đổi thành kế hoạch hành động vào ngày 20/1/2021.

Kế hoạch này sẽ được xây dựng trên nền tảng của khoa học. Nó cũng được kiến thiết dựa trên lòng trắc ẩn, sự thương cảm và sự quan tâm.

Tôi sẽ nỗ lực hết sức – hoặc cam kết – để đẩy lùi dịch bệnh.

Tôi tranh cử với tư cách một thành viên đảng Dân chủ đầy tự hào. Bây giờ tôi sẽ trở thành tổng thống Mỹ. Tôi sẽ làm việc chăm chỉ để phục vụ những người không bầu cho tôi, cũng như những người đã bầu cho tôi.

Hãy cùng nhau chấm dứt kỷ nguyên chia rẽ ở Mỹ – ngay tại đây và ngay lúc này.

Sự từ chối hợp tác của đảng Dân chủ và đảng Cộng hòa với nhau không phải do một lực lượng bí ẩn nào đó nằm ngoài sự kiểm soát của chúng ta.

Đó là một quyết định. Đó là lựa chọn mà chúng ta đưa ra.

Và nếu chúng ta có thể quyết định không hợp tác với nhau thì sau đó chúng ta có thể quyết định hợp tác với nhau. Và tôi tin rằng đây cũng là một phần nhiệm vụ mà người dân Mỹ đã ủy thác cho chúng tôi. Họ muốn chúng ta hợp tác.

Đó là lựa chọn mà tôi sẽ đưa ra. Và tôi kêu gọi Quốc hội – đảng Dân chủ và đảng Cộng hòa cũng như vậy – hãy đưa ra sự lựa chọn đó cùng tôi.

Câu chuyện nước Mỹ là mở rộng cơ hội một cách chậm rãi, rộng lớn, vững vàng và ổn định.
Nhưng đừng mắc sai lầm: Có quá nhiều giấc mơ bị trì hoãn quá lâu.

Chúng ta phải biến lời hứa của đất nước thành sự thật cho tất cả mọi người – không phân biệt chủng tộc, sắc tộc, niềm tin, danh tính hay khuyết tật của họ.

Nước Mỹ luôn được định hình bởi những bước ngoặt – bởi những khoảnh khắc vào thời điểm mà chúng ta đưa ra những quyết định khó khăn về việc chúng ta là ai và chúng ta muốn gì.

Lincoln năm 1860 đã cứu chính phủ Liên bang miền Bắc (Union).

Franklin D. Roosevelt năm 1932 đã mang đến cho một đất nước bị bao vây một Thỏa Thuận Mới.

John F. Kennedy năm 1960 đã mang đến chính sách Biên Giới Mới.

Và cách đây 12 năm, khi Barack Obama làm nên lịch sử và nói với chúng ta: “Đúng vậy, chúng ta có thể”.

Chúng ta một lần nữa đứng trước một bước ngoặt. Chúng ta có cơ hội để đánh bại nỗi sợ hãi và xây dựng một đất nước thịnh vượng và có mục tiêu. Chúng ta có thể làm được. Tôi biết là chúng ta có thể.

Từ lâu tôi đã nói về cuộc chiến cho linh hồn nước Mỹ. Chúng ta phải khôi phục linh hồn nước Mỹ.

Đất nước chúng ta được định hình bởi cuộc chiến liên miên giữa những điều tốt đẹp và những điều xấu xa. Đã đến lúc những điều tốt đẹp hơn của chúng ta chiếm ưu thế.

Đêm nay, cả thế giới đang dõi theo nước Mỹ. Tôi tin rằng nước Mỹ tuyệt vời nhất khi là ngọn hải đăng cho toàn cầu.

Và chúng ta không dẫn đầu bằng tấm gương về sức mạnh của chúng ta, mà bằng sức mạnh của chúng ta khi chúng ta là tấm gương.

Tôi luôn tin rằng chúng ta có thể định nghĩa nước Mỹ bằng từ: Các khả năng.

Đó nước Mỹ mà mọi người đều được trao cơ hội để vươn tới giấc mơ của họ và khả năng mà Chúa trao cho họ sẽ làm được điều đó.

Các bạn thấy, tôi tin vào khả năng của đất nước này. Chúng ta luôn nhìn về phía trước. Hướng tới một nước Mỹ tự do hơn và công bằng hơn.

Hướng tới một nước Mỹ tạo ra việc làm cho người dân dựa trên phẩm giá và sự tôn trọng.

Hướng tới một nước Mỹ chữa lành các căn bệnh – như ung thư và Alzheimer.

Hướng tới một nước Mỹ không bao giờ để bất kỳ người nào ở lại phía sau.

Hướng tới một nước Mỹ không bao giờ từ bỏ, không bao giờ đầu hàng.

Đây là một đất nước tuyệt vời. Và chúng ta là những người tuyệt vời.

Đây là Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ. Và không bao giờ có bất kỳ điều gì chúng ta không thể làm khi chúng ta cùng làm với nhau.

Trong những ngày cuối cùng của chiến dịch, tôi nghĩ về một bài hát có ý nghĩa với tôi và gia đình tôi, đặc biệt là người con trai quá cố của tôi, Beau. Bài hát này thể hiện niềm tin đã giúp tôi đứng vững và tôi tin là nước Mỹ cũng đứng vững nhờ niềm tin ấy.

Và tôi hy vọng có thể đem tới vài sự chia sẻ và an ủi tới hơn 230.000 gia đình đã mất người thân vì virus khủng khiếp này trong năm nay. Trái tim tôi hướng về mỗi người và từng người. Hy vọng rằng bài hát này cũng sẽ đem lại cho các bạn sự an ủi trong tâm hồn.

“Và Người sẽ nâng bạn lên trên đôi cánh của đại bàng, nâng bạn lên trong hơi thở của bình minh, khiến cho bạn rực rỡ như vầng thái dương và ôm bạn trong lòng Bàn tay của Người”.

Và bây giờ, cùng nhau – trên đôi cánh đại bàng – chúng ta sẽ bắt tay vào thực hiện những việc mà Chúa và lịch sử đã giao phó cho chúng ta.

Với những trái tim nhiệt huyết và những bàn tay vững vàng, với niềm tin vào nước Mỹ và niềm tin vào nhau, với tình yêu đất nước và khát khao công lý, hãy cùng nhau là đất nước mà chúng ta biết là chúng ta có thể trở thành.

Một đất nước đoàn kết. Một đất nước được tiếp thêm sức mạnh. Một đất nước được hàn gắn. Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ.

Cầu Chúa phù hộ cho các bạn.

Và bảo vệ cho những người lính của chúng ta.

Nguồn: NYT

Bình Luận từ Facebook

2 BÌNH LUẬN

  1. Đã đến lúc tất cả người Việt tỵ nạn cộng sản cần phải bắt tay, ngồi lại với nhau, và chung lưng góp sức cùng nhau hướng về quê nhà để tiếp tục con đường giải phóng quê hương khỏi tay cộng sản.

BÌNH LUẬN

Xin bình luận ở đây
Xin nhập tên của bạn ở đây