Thư của người dân Đồng Tâm gửi các đại sứ quán, các Tổ chức Nhân quyền

Nguyễn Thị Bích Ngà

20-1-2020

Kính nhờ anh chị em, bạn bè copy đăng lại thư dưới đây và cùng gửi email đến các đại sứ quán, hoặc các Tổ chức Nhân quyền nếu quý vị thấy đồng ý với nội dung thư!

***

Người Việt Đồng Tâm

Kính gửi đồng bào,

Vào rạng sáng ngày 09/01/2020, nhà cầm quyền đã huy động công an cơ động tấn công người dân Đồng Tâm tại thôn Hoành. Một người dân là cụ Lê Đình Kình, 84 tuổi, bị giết chết, nhiều người bị bắt giam, hành hung và 3 công an thiệt mạng vì té giếng.

Trong sự kiện bi thảm này, toàn bộ thông tin đều đến từ Bộ Công an với những dữ kiện trước sau trái ngược nhau. Truyền thông của đảng và nhà nước đã tiếp tay hăm doạ, kết án những ai tiếp cận các nguồn thông tin khác với thông tin mà Bộ Công an đưa ra. VTV (Đài truyền hình trung ương Việt Nam) vi phạm điều 31 Hiến Pháp Việt Nam khi đưa những người bị bắt trong sự kiện Đồng Tâm lên truyền hình nhận tội. Cụ Lê Đình Kình và nhiều người dân Đồng Tâm bị gán ghép là những kẻ khủng bố đã tấn công công an bằng vũ khí như lựu đạn, bom xăng.

Để tranh đấu cho công lý và hỗ trợ người dân Đồng Tâm, mỗi người dân Việt đều có thể làm nhiều việc khác nhau trong đó có phần vận động sự quan tâm và can thiệp của quốc tế. Do đó, chúng tôi kêu gọi đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước cùng gửi điện thư (email) đến tất cả các tòa đại sứ và lãnh sự quán có mặt tại VN, Liên Hiệp Quốc, các Tổ chức quốc tế nhằm kêu gọi họ yêu cầu chính phủ Việt Nam:

– Đồng ý cho đại diện các đại sứ quán, các tổ chức trong nước và quốc tế đến thăm hỏi, tìm hiểu, giúp đỡ dân làng và các nạn nhân.

– Cho phép các tổ chức quốc tế, phóng viên quốc tế như của AP, NY Times, Reuters, RFI, CNN, Aljazeera đến Đồng Tâm để tác nghiệp và cung cấp thông tin trung thực nhất.

– Yêu cầu nhà cầm quyền Hà Nội ngừng sử dụng bạo lực, hay tiếp tục đe doạ sử dụng bạo lực cũng như chấm dứt hành vi vu cáo khủng bố đối với mọi dân làng Đồng Tâm.

Sau đây là lá thư mẫu gợi ý hầu tạo sự dễ dàng cho mỗi cá nhân, tổ chức có thể sử dụng để gửi đến các tòa đại sứ, Liên Hiệp Quốc, cơ quan quốc tế nhân quyền v.v. (hoặc quý vị tùy nghi tự soạn thêm theo ý riêng). Ngoài ra, chúng tôi cũng xin cung cấp danh sách các tòa đại sứ và địa chỉ điện thư đính kèm.

Dear Sir/Madam:

It is with grave concerns that I draw your attention to the following:

•​On January 9, 2020 a violent clash over a land dispute in Dong Tam commune, Vietnam where excessive military and police force was deployed that killed an 84-year-old civilian and injured several others. The elderly who had been a vocal leader in the struggle against land confiscation was shot twice in the head and once in the chest while sleeping in his bed. Several other elderly and farmers of the same commune were arrested or assaulted and badly injured. Reportedly there were some 3000 police heavily armed with tear gas, explosives and live ammunition that launched the attack at approximately 3 a.m. on that day targeting the house of the local elderly leader. His sons were also arrested and his daughter in law and grandchildren were also hunted down while running away by police sniffer dogs.

•​This is the latest bloody conflict of land seizures in Dong Tam commune where tension has been simmering for some three years. Farmers claim that the government seizes 59 hectares of their farmland for the military-run Viettel Group, which is Vietnam’s largest mobile phone company, without consultation, consent and adequate compensation for the rightful owners.

•​While violent land confiscations are not uncommon in Vietnam, this is the first time the authorities claimed there had been 3 policemen killed during the attack against the rightful owners of the lands. Human Rights Watch and other international human rights organizations have urged the authorities to investigate the killings fairly and to hold accountable those who used violence and whether excessive police force was justified so as not to wrongly accuse and further victimize the victims.

•​Similarly, last year, just days before the Vietnamese traditional new year, “Tet”, on January 4 and January 8, the authorities in Ho Chi Minh city also launched an attack against the Loc Hung Vegetable Garden, a settlement area claimed by the Catholic Church and registered for agricultural use in 1991, 1995, and 2005, and ever since the land had been used by residents for growing vegetables.

•​During the two-day operation, some thousand uniformed police and plain clothes forces wearing masks equipped with about 8 bulldozers and earth movers to demolish all the houses in Loc Hung Vegetable Garden, Tan Binh district, without prior warning, proper notice, or adequate compensation for the residents.

•​This forced hundreds of displaced victims who are mostly defectors and people who had escaped the Communist regime in the North in 1954, and former prisoners of conscience, political dissidents and veterans of the former army of South Vietnam out of their homes.

•​Lawyers in the country protested against the local authorities’ abuse of power claiming the state should have issued an order for land appropriation first before any issuance of an eviction order to residents of Loc Hung Vegetable Garden.

Therefore, we earnestly ask [your embassy] [U.N. organization]…. to exert diplomatic pressure and

1. Urge the Vietnamese government to end military and police repression and abuse of powers against civilians;

2. Urge the Vietnamese government to recognize the importance of engaging in respectful dialogues and fair negotiations to solve land disputes peacefully rather than resorting to violence.

3. Urge the Vietnamese authorities to investigate with impartiality and transparency and punish all those who are responsible for the human rights violations and the violence in Loc Hung Vegetable Garden and Dong Tam commune so that there is no impunity for crimes committed by state officials.

4. Urge the Vietnamese authorities to permit access to Dong Tam and Loc Hung survivors by local and foreign journalists, diplomats, UN agency officials and other impartial observers to assess what evolved there and monitor the government’s investigation of these incidents.

5. Urge the Vietnamese government to recognize unfair and arbitrary land confiscation for economic projects displacing local people is the source of social unrest, public grievance and a violation of civil and human rights.

6. Urge the Vietnamese authorities to adequately compensate thousands of displaced victims from the unlawful attacks in Loc Hung Vegetable Garden Settlement Area as well as in Dong Tam commune so that at least they could afford to bury their dead family members, find alternative lodgings and rebuild their homes.

Your kind and serious attention to this matter is greatly appreciated, Sincerely yours,

***

Danh sách địa chỉ email các đại sứ quán nước ngoài tại Việt Nam
Đại sứ quán Hoa Kỳ

Email: hanoiac@state.gov

Đại sứ quán Úc

Email: vembassy@webone.com.au

Đại sứ quán New Zealand

Email: nzembassy.hanoi@mft.net.nz

Đại sứ quán Đức

Email: sqvnberlin@t-online.de; vnemb.de@mofa.gov.vn

Đại sứ quán Pháp

Email: ambafrance.hanoi@diplomatie.gouv.fr

Đại sứ quán Anh và Bắc Ai-len

Email: Generalenquiries.vietnam@fco.gov.uk

Đại sứ quán Canada

Email: hanoi@international.gc.ca

Đại sứ quán Thụy Sĩ

Email: vertretung-sweden@hcm.vnn.vn

Đại sứ quán Bỉ

Email: hanoi@diplobel.be

Đại sứ quán Thụy Điển

Email: ambassaden.hanoi@gov.se

Đại sứ quán Hà Lan

Email: han@minbuza.nl

Đại sứ quán Đan Mạch

Email: hanamb@um.dk

Đại sứ quán Na Uy

Email: emb.hanoi@mfa.no

Đại sứ quán Ba Lan

Email: hanoi.amb.sekretariat@msz.gov.pl; vnhanamb@msz.gov.pl

Đại sứ quán Nhật

Email: soumuhan@ha.mofa.go.jp

Liên Minh Châu Âu

Email: delegation-vietnam@eeas.europa.eu

Bình Luận từ Facebook

8 BÌNH LUẬN

  1. Học Giả Nguyễn Duy

    con ơi mẹ dặn câu này
    cướp đêm là giặc cướp ngày là quan – (ca dao xưa)

    Cướp xưa băng nhóm làng nhàng
    cướp nay có đảng có đoàn hẳn hoi
    có con dấu đóng đỏ tươi
    có còng có súng dùi cui nhà tù

    cướp xưa lén lút tù mù
    cướp nay gióng trống phất cờ phóng loa
    con trời bay lả bay la
    cướp trên bàn giấy cướp ra cánh đồng

    dân oan tuôn lệ ròng ròng
    mất nhà mất đất nát lòng miền quê
    tiếng than vang động bốn bề
    cướp từ thôn xóm tiến về thành đô

    ai qua thành phố Bác Hồ
    mà coi cướp đất bên bờ Thủ Thiêm
    bây giờ mẹ phải dặn thêm
    quan tham là cướp cả đêm lẫn ngày.

    Nguồn Mạng.

  2. Học Giả: Thái Bá Tân

    Mục đích của cách mạng
    Vô sản và công nông
    Là thông qua bạo lực
    Biến của tư thành công.

    Khi cách mạng thắng lợi,
    Nhanh chóng hoặc từ từ,
    Các quan chức cộng sản
    Biến của công thành tư.

    Cộng sản gây đau khổ
    Cho hàng triệu, triệu người
    Rốt cục để mang lợi
    Cho một số ít người.

    Một sự thật chua xót –
    Các vấn đề của ta,
    Cách này hay cách nọ,
    Từ cộng sản mà ra.

    Nguồn Mạng.

  3. Học giả: Bùi Chí Vinh

    Tru di ta viết một bài hành
    Chuyện truyền đời trang sử máu tanh
    Ngày xưa có quân sư Nguyễn Trãi
    Giúp nhà Lê mã đáo công thành

    Dè đâu lúc lên ngôi cửu ngũ
    Diệt trừ ngay cả trẻ sơ sanh
    Mượn Lệ Chi Viên làm án ảo
    Giết đời cha, con, cháu cho đành

    Hỏa mù Thị Lộ thành con rắn
    Công thần thua một lũ hư danh
    Ải Nam Quan giờ còn chảy máu
    Bình Ngô mà khóc Nguyễn Phi Khanh

    Tru di ta viết một bài hành
    Chuyện xưa giờ tái hiện sử xanh
    Đồng Tâm có cụ Kình giữ đất
    Chẳng ai ngờ bụng rạch, thây phanh

    Hai con án chết đầy oan khốc
    Một cháu chung thân xử rành rành
    Tam tộc một đời đi theo Đảng
    Tưởng thời phong kiến mới lưu manh

    Không ngờ thế kỷ 21
    Còn cảnh vua quan “chém treo ngành”
    Còn cảnh nhổ cỏ nhổ tận gốc
    Ba đời máu chảy vẫn còn tanh

    Tru di ta viết một bài hành
    Quả báo ngày nay đến rất nhanh…

    Nguồn Mạng.

  4. HỌC GIẢ NGUYỄN DUY.

    Phúc chu thủy tín dân do thủy (*)

    Thượng sách muôn đời lấy dân làm gốc
    nhân dân đây
    cái gốc quốc gia này.

    Bán mặt cho đất
    bán lưng cho trời
    nhân dân mẹ cha
    nhân dân ông bà
    nhân dân tổ tiên
    nhân dân nguồn cội
    hột gạo củ khoai nuôi nấng cả giống nòi.

    Mảnh đất truyền đời
    chát mồ hôi
    đắng máu
    lớp lớp anh hùng áo vải
    lớp lớp xác người giữ đất
    vẫn nhân dân.

    Sao nên nỗi người cày không có ruộng
    luật hoang vu hoang hóa nhân tình?

    Sao có kẻ sống mọt đời vắt vểu
    ăn quả trên cành tè axit gốc cây?

    Ai ủ cái ung mủ tanh khoang mũi
    ngửi hoa hồng sặc một mùi hôi?

    Ai nuôi cái mù lòa đáy mắt
    nhìn nhân dân ngấp ngoáng bóng thù?

    Ai lăm lăm đẩy dân sang phía địch
    tự biến thành thù địch trước nhân dân?

    Lai tỉnh
    hỡi lương tri
    lai tỉnh!

    (*) Lật thuyền mới biết dân là nước
    (Quan hải, Nguyễn Trãi)

    Nguồn Mạng.

  5. Khá lắm! Cảm ơn tác giả nhiều nhé. Tôi đi gửi đây…
    Gửi đúng những cái địa chỉ và nói đúng những điều đang xảy ra- Vạn lần hơn và có ích hơn cho nước Việt thay vì gửi cho…cái đầu gối!!

  6. Còn mấy cái sớ, chắc để mùa hè hà lội, mang ra lòng sông Hồng mà thả diều Sớ, cho các cháu vui và học tập

  7. Làm thế này thì làm đ*0 gì có ép ta ép tây . Đồng chí tiến sĩ quang oeo êi chửi cho mà nghe.
    Riêng tớ thấy đây là hành động rất cụ thể vì nó đánh thức lương tri toàn thế giới. Chắc CỤ KÌNH sẽ vơi bớt sự đau đớn cùng cực của cụ.

Comments are closed.