“Tôi là người độc nhất còn lại để kể chuyện cho quý vị” (Phần 1)

  •  
  •  
  •  
  •  

Tác giả: Larry Engelmann

Người dịch: Nguyễn Bá Trạc

12-4-2021

NƯỚC MẮT TRƯỚC CƠN MƯA, nguyên tác Anh Ngữ “Tears Before The Rain” là một tập sử liệu về sự sụp đổ của miền Nam Việt Nam, do Larry Engelmann, Giáo Sư Đại Học San Jose State thực hiện bằng phương pháp phỏng vấn nhiều thành phần: người Mỹ, người Việt, kẻ thắng người bại… Những cuộc phỏng vấn này khởi sự từ 1985, sách xuất bản năm 1990. Bản dịch Việt Ngữ do nhà văn Nguyễn Bá Trạc thực hiện năm 1993, xuất bản năm 1995 tại California.

Đại tá Lê Khắc Lý: “Tôi là người độc nhất còn lại để kể chuyện cho quý vị.”

Vào năm 1974 có lần tôi đến trình diện tướng Phạm Văn Phú tại tư thất của ông ở Pleiku. Tướng Phú gọi tôi đến thảo luận một số kế hoạch. Điều đầu tiên ông nói là ông muốn di chuyển Bộ Tư Lệnh Quân Khu II tại Pleiku xuống Nha Trang. Ông hỏi tôi nghĩ thế nào? Tôi trả lời: “Tôi nghĩ đây không phải là một ý kiến tốt. Tôi ở vùng này khá lâu, đủ để hiểu tại sao chúng ta đóng Bộ Tư Lệnh tại đây. Chính Tổng thống Ngô Đình Diệm là người đã cho khai phá và phát triển vùng này.

Ông Diệm có nhiều lý do chính đáng. Ông có ý đưa ảnh hưởng quân đội lên trấn ngự vùng cao nguyên. Đây là một khu then chốt, một khu vực chiến thuật trọng yếu, một khu vực canh nông với đất đai màu mỡ. Muốn đất nước giàu mạnh, phải sử dụng vùng này. Nay nếu Thiếu tướng rời khỏi đây, dân chúng sẽ di chuyển theo. Vùng này bỏ trống, Cộng sản sẽ đến. Khi kiểm soát được vùng này, chúng sử dụng làm căn cứ thì chúng ta sẽ mất tất cả miền Nam. Vậy nếu Thiếu tướng ở lại, dân chúng sẽ ở lại. Cộng sản có đến chăng nữa cũng phải khốc liệt lắm mới lấy được vùng này khỏi tay chúng ta. Thiếu tướng không thể cho không bọn Cộng sản vùng đất này!”

Quân Khu 2 là một vùng rất rộng, trong đó chúng tôi có mười bốn tỉnh. Nhưng chúng tôi chỉ có hai Sư đoàn, Sư đoàn 22 và Sư đoàn 23. Vùng bình nguyên thuộc Quân Khu 2 cũng là một vùng rất trọng yếu về kinh tế và kỹ thuật.

Nhưng tướng Phú muốn di chuyển. Ông bảo: “Đóng ở đây là đóng Bộ Tư Lệnh quân đoàn ở tiền phương, mà binh đội lại đặt ở hậu cứ.” Tôi nói “Điều ấy rất đúng! Nhưng bây giờ nếu Thiếu tướng rục rịch gì ở Bộ Tư Lệnh là dân chúng cũng sẽ hoảng sợ mà di chuyển theo Thiếu tướng ngay.”

Sau hiệp định Ba Lê 1973, dân chúng luôn xem chừng quân đội. Hễ quân di chuyển đến đâu, dân di chuyển đến đấy. Họ thấy hiệp định Ba Lê không phải là một hiệp định ngưng chiến. Có điều gì dối trá ẩn giấu đàng sau. Dân Việt Nam biết kế hoạch của Kissinger. Họ biết tại sao Kissinger đã ký hiệp định này, dù không có thuận ý của chính quyền miền Nam. Dân chúng luôn tụ tập ở những địa điểm có đặt trụ sở các Bộ Tư Lệnh cao cấp. Khi các Bộ Tư Lệnh cao cấp di chuyển, mặc dầu vẫn để lại các trụ sở cấp dưới, nhưng đại đa số dân chúng sẽ vẫn cứ di chuyển theo bộ tư lệnh cao cấp, bỏ địa điểm cũ thành những nơi gần như hoang vắng.

Cao nguyên có một khối lượng dân đông đảo. Nếu họ di chuyển, Cộng sản sẽ có nhiều cơ may tiến vào. Dân không muốn bị bỏ lại với Cộng sản. Họ xem chừng và để ý tướng Phú rất kỹ. Nhưng tướng Phú thường hay ở Nha Trang. Nhiều người bảo tôi rằng ông ấy sợ. Tôi nghĩ có lẽ đúng. Ông từng bị bắt làm tù binh trong trận Điện Biên Phủ 1954, cho nên cứ nghĩ đến Việt Cộng là ông ấy đã đủ sợ. Tôi không có lòng tin nơi tướng Phú mỗi khi chúng tôi đụng trận.

Lúc ấy, ông quyết định không rời Bộ Tư Lệnh Quân khu nữa, nhưng cá nhân ông đã chuyển một số lớn của cải và đưa cả gia đình đi Nha Trang, hầu hết nhân viên cũng đi theo với ông. Tôi là người phải điều động mọi việc ở Pleiku. Đây là sự thực. Tôi không hề có ý khoe khoang.

Tướng Phú có mâu thuẫn cá nhân với hai ông tướng khác: Tướng Trần Văn Cẩm, trước là Tư lệnh Sư đoàn 23 dưới quyền tướng Nguyễn Văn Toàn. Khi tướng Toàn đổi đi, ông Cẩm trở thành phụ tá hành quân cho tướng Phú. Một người nữa là tướng Phạm Duy Tất, trước là Sư đoàn Trưởng Sư đoàn 21. Sau trở thành phụ tá Bình Định ở Nha Trang. (*)

Tướng Phú không thích cả hai ông này. Không có sĩ quan chấp hành, tướng Phú bèn tự đặt ra một số nhân viên riêng. Trưởng phòng Tổng quản trị của tướng Phú, Trung tá Trần Tích là người phụ trách bổ nhiệm sĩ quan vào các chức vụ thân cận của tướng Phú. Trung tá Tích làm việc rất chặt chẽ với vợ tướng Phú. Còn tôi chỉ biết lo điều động những chuyện hành quân, tình báo và tiếp vận của vùng cao nguyên mà thôi.

Tôi nghe quá nhiều dư luận về những chuyện bổ nhiệm này, trong ấy có điều đúng, cũng có điều thổi phồng. Tôi đã nghe nhiều chuyện về việc người ta đưa tiền cho vợ tướng Phú để mua chức vụ. Những chuyện này rất nản, làm người ta xuống tinh thần, nhưng làm gì được bây giờ? Báo cáo cho Tổng thống Thiệu chăng, nhưng như thế cũng chẳng kết quả gì, vì lẽ chính ông Thiệu cũng đã bị mua chuộc. Tôi bảo với các sĩ quan của tôi rằng tôi bịt miệng, che tai. Tôi chỉ cố làm cho tròn bổn phận một cách tốt đẹp. Tôi không muốn quan tâm đến các chuyện khác.

(Còn nữa)

Nguồn: Blog Phan Ba

Bình Luận từ Facebook

1 BÌNH LUẬN


  1. Now, we must take immediately this Great Chance at the International History’s Inflection, else it will be too late…
    ********************************

    https://www.youtube.com/watch?v=O0Umq_ajh7I  
    André Rieu – Once Upon A Time In The West -TOSKANA

     
    The Time is coming !
    And millions of Free Vietnamese
    Inside the Homeland and outside the Motherland
    We will learn to recon the same Historic Lesson of the Past
    The series of the International Events at the moment
    In the East Sea and the East China Sea 
    Everyday, these events are whistling 
    As intercontinental ballistic nuclear missiles over the Vietnamese People 
     
    The moments of our Life between War and Peace 
    Are splitting into the microcosmic Quantums of Time
    And will been pounded into this 21st Century’s Third Bạch Đằng Victory
    In our Fatherland’s beloved East Sea
     
    It’s Time ! Oh it’s Time now ! 
    We must take immediately this rarely Great Chance 
    And Opportunity between the Last darkest Moment 
    And the First brightest Moment 
    In the Vietnamese History

    And even myself now, perhaps I don’t understand :
    Which is it in my Homeland’s Modern History
    The brightest First moment ?
    Or the darkest Last one ??? …
    And every Quantum of Time has a relative reason
    History’s own Bells are ringing and marking 
    Both the best and the worst moments do hand out 
    To all of us, millions of Free Vietnamese 
    Inside the Homeland and outside the Motherland

    Now, we must take immediately this Great Chance 
    At the best Moment of the International History’s Inflection
    Else it will be too late for us to take that airplane 
    For the best rendez-vous with the History 
    Between Vietnam and the Modern Free World

    https://www.youtube.com/watch?v=3GPeK6Qo4dk
    Georges Bizet – The Pearl Fishers

    This Great Chance is certainly disgrace 
    To minority of the pro-china red dictators and traitors
    But to majority of millions of Honest and Free Vietnamese 
      This Great Chance must be the Glory and the Immortality
    For a completely New Vietnam will be born
    From the microcosmic Quantums of Time that will interfere and knit 
    In the Sunlight over millions of Sunflower fields
    In our beloved Motherland and Fatherland
    With an Immortal and Eternal Vietnam Spring
    With Freedom and Democracy everywhere in our dear Homeland
    As the Vietnamese People have been waiting 
    And spending for more than 4000 years
    Just standing by still waiting for this Great Moment to unchain
    And this Big Chance is going to come
    To all of us, millions of Free Vietnamese 
    As awesome as a breath of fresh air

    A breath of the purest oxygen 
    In the hell of the  pro-china Red dictatorship
    Since  1932 and 1945 
    But let’s remember the next Duty will be tougher and tougher
    Those moments will tell us what that Responsibility shall be
    Obliging to remember that Noble Duty in any way.
    When the History’s moment crashes
    And burns into a breath of fresh air
    Let’s never underestimate the traditional 
    And patriotic value at the best Moment of the International History’s Inflection
    Is crystallizing into the Immortal Quantums of Time
    That will interfere and knit 
    In the Sunlight over millions of Sunflower fields
    In our beloved Motherland and Fatherland

    https://www.youtube.com/watch?v=r8JKOgD9nMo  
    Долгая дорога в дюнах  – Long road in the dunes

    With an Immortal and Eternal Vietnam Spring
    With Freedom and Democracy everywhere in our dear Homeland
    As the Vietnamese People have been waiting 
    And spending for more than 4000 years
    Just standing by still waiting for this Great Moment to unchain
    And this Big Chance is going to come
    To all of us, millions of Free Vietnamese 

    Far away from my dearly weary Paris, 
    Capital of Love and Exile 
    Deep Homesickness and keen heartache
    All my Youth’s dreams to forsake
    Bear me high into Paris’ blue sky in Black April 2021
    Taking the White Dove’s wings to my beloved Hometown
    My dear Hanoi who has been waiting for me there
    Since that National Season of the Great Separation 
    In the Autumn 1954 after the Geneva Peace Accords

    From this Colombes City to the Hometown, Hanoi’s Old Town
    Who has been waiting for me…
    For 67 Autumns since that First faraway Autumn 1954 

    https://www.youtube.com/watch?v=LJKIJpWUNHE
    Je crois entendre encore Alain Vanzo
    Les pêcheurs de perles Georges Bizet  

    Somewhere far away, very far away,
    Hanoi’s light raindrops have been falling on the Blood banners
    The Sword Lake’s face has been sadder and sadder
    Since that terrible day, September 2nd 1945
    In the the Contemporary Vietnamese History
    Where millions of dreams are betrayed, destroyed 
    And bent to the ground.
    Somewhere far away from my Paris in exile
    In my best memory : now and there
    As in boyhood, I observed all
    Though the Sword Lake and the West Lake like rooftops
    With the coldest last Winter 2021 in Paris
    Although tsunami is rising from the North 
    On the troubled East Sea
    Let my tears baptise millions of the deads
    In the Second Civil War in the First Cold War
    In the Second Half of the 20th Century
    Today Dawn, I shall lift my gaze 
    To Paris’s wide blue beyond
    And from Her Zenith 
    I will certainly seek for the optimal Answer…

     

    http://universite-digitale1.com/wp-content/uploads/2018/05/MeVietNam.jpg
    MILLIONS OF VIETNAMESE HONEST PEOPLE = TRIỆU LƯƠNG DÂN VIỆT

BÌNH LUẬN

Xin bình luận ở đây
Xin nhập tên của bạn ở đây