Bài thơ “Tiếc Thương Lý Văn Lượng” của nhà thơ Du Tú Hoa, đòi quyền tự do ngôn luận

Nguyệt Quang Bảo, dịch

21-2-2020

Nhà thơ Dư Tú Hoa (Yu Xiuhua – 余秀华) đã có một bài thơ bày tỏ lòng thương xót của bà đối với bác sĩ Lý Văn Lượng và kêu gọi tự do ngôn luận. Bài thơ “Tiếc Thương Lý Văn Lượng” (悼李文亮), nhà thơ Dư Tú Hoa nói trực tiếp với bác sĩ Lý, ra lệnh cho bác sĩ yên nghỉ, và tự hỏi đời sống sau khi chết có nghĩa lý gì với BS Lý.

Tiếc Thương Lý Văn Lượng

Tác giả: Dư Tú Hoa

Thôi thì hãy yên nghỉ!
Chẳng có loại vi trùng nào hiểm ác hơn “sự hạch tội ngôn luận”
Chẳng có thế giới nào xấu xa hơn cái thế giới nhập nhằng đúng với sai

Thôi thì hãy yên nghỉ!
Nước Trường Giang chở thuyền và cũng lật thuyền
Sóng Hoàng Hà đưa người và cũng chở cả hồn ma

Thôi thì hãy yên nghỉ!
Thôi thì hãy để cho tôi sống cái kiếp sống đáng hổ thẹn của tôi
Và hãy để cho tôi ngân nga bài ai điếu căm hờn của tôi

Chúng ta chẳng hề sợ chết
Chúng ta chỉ sợ chết bởi phải chết phi thời
Anh đã chết, còn tôi thì đã chết trước khi thọ mạng của mình đã hết

Nếu thiên đường cũng có vi trùng ở đó
Rồi nếu anh cũng lại lên tiếng nữa
Thì anh sẽ về đâu?

Tôi hy vọng bất kỳ nơi đâu người ta tiếp nhận anh
Thì nơi đó vẫn có những con người
Nói tiếng Trung.

***

Bác sĩ Lý Văn Lượng là một trong những người đầu tiên lên tiếng cảnh báo về virus corona ở Vũ Hán, nhưng ông đã bị giới cầm quyền cảnh cáo vì “phao tin đồn” về chứng bệnh đó. Trường hợp của ông sau đó còn được phương tiện truyền thông nhà nước dùng làm sự răn đe đối với “những người phao tin đồn nhảm” tiềm năng khác.

Sau khi bị giới cầm quyền khiển trách, bác sĩ Lý bị nhiễm virus corona và tin tức về chủ đề này đã bị kiểm duyệt. Trong lúc đang điều trị, bác sĩ Lý có nói với truyền thông hải ngoại và quốc nội rằng, cần phải có một luồng thông tin tự do hơn để có được một xã hội lành mạnh.

Sau cái chết ngày 7 tháng 2 (?) của ông, bác sĩ Lý trở thành một biểu tượng bi thảm cho sự bùng phát dịch bệnh và sự che đậy nó của giới cầm quyền Trung quốc. Trong lúc để tang bác sĩ Lý, nhiều cư dân mạng đã lên tiếng đòi hỏi tự do ngôn luận, bất chấp những nỗ lực kiểm duyệt của nhà cầm quyền cố làm nhẹ bớt sự bàn luận đó.

____

Nguyên văn bài thơ tiếng Trung:

悼李文亮
作者:余秀华

且安息!
没有比“以言获罪”更厉害的病毒
没有比黑白不分更丑陋的人间

且安息!
长江之水载舟也覆舟
黄河之浪渡人也渡鬼

且安息!
且允许我苟且偷生
还允许我长歌当哭

我们不怕死
我们怕死于非命
你死了,我的命非命

如果天堂还有病毒
如果你再喊一声
你会去向何处?

我希望收容你的地方
还是有人
说着汉语

Nguồn: China Digital Times

Bình Luận từ Facebook

BÌNH LUẬN

Xin bình luận ở đây
Xin nhập tên của bạn ở đây